Японки взбунтовались против традиции Дня святого Валентина

В японском такая практика называется giri choco, или «обязательный шоколад».

Японские женщины стали отказываться от традиции дарить мужчинам-коллегам шоколад в День святого Валентина. Многим приходится тратить на такие презенты тысячи иен, чтобы избежать упреков и оскорблений.

В японском такая практика называется giri choco, или «обязательный шоколад». Предполагается, что мужчины должны ответить 14 марта в Белый день — событие, придуманное производителями конфет для повышения продаж.

Для многих японок традиция становится неподъемной. Некоторые компании сейчас запрещают такого рода дарения.

Исследования показывают, что 60 процентов японских женщин купят шоколад 14 февраля для себя, более 56 процентов собираются подарить его членам семьи, 35 процентов — партнерам. Столько же решили порадовать коллег по работе.

Читайте также
Для влюбленных в себя и не только: 36 подарков ко Дню святого Валентина
Для влюбленных в себя и не только: 36 подарков ко Дню святого Валентина
Даже если ты относишься ко Дню святого Валентина максимально скептически, используй этот праздник как возможность лишний раз сказать о своих чувствах близкому человеку.

Сотрудница одной из японских компаний сообщила:

До запрета нам приходилось беспокоиться о том, как и сколько уместно потратить на шоколад, кому его дарить, а кому нет, поэтому хорошо, что у нас больше нет этой принудительной культуры.

Отмечается, что в середине 1950-х годов в Японии началось коммерческое распространение подарков на День святого Валентина, что привело к появлению многомиллионного рынка. Некоторые производители получают значительную долю годовой прибыли за несколько дней.