От Садко к Синдбаду: какие советские фильмы «украл» Голливуд

Или очень хорошо вдохновился шедеврами СССР.
Авторы и эксперты
Автор текстов, фоторедактор
Надпись «Голливуд» в США
Голливуд вдохновлялся советскими фильмами.Источник: Unsplash.com

Ни для кого не секрет, что сценаристы и режиссеры зачастую заимствуют друг у друга идеи для создания картин. Большинство из них «обыгрывают» уже готовое произведение по-своему и создают что-то уникальное, но с похожими мотивами. Так или иначе, в данной ситуации никаких претензий у создателей оригинальной версии быть не должно.

Однако бывают и случаи, когда фильмы нагло копируют, слегка видоизменяя, и просто дают им другие названия. В основном так бывает с зарубежными картинами. В статье приводим примеры советских фильмов, которые без зазрения совести «украл» Голливуд. И даже не поморщился.

«Планета бурь» — «Путешествие на доисторическую планету»

планета бурь
Источник: Кадр из фильма

В СССР премьера этого научно-фантастического фильма режиссера Павла Владимировича Клушанцева состоялась 14 апреля 1962 года. По сюжету, на планету Венера отправляется первая советская космическая экспедиция из трех кораблей. Члены экипажа одного из кораблей гибнут, а два других корабля, на борту которых есть иностранец и робот, благополучно совершают посадку. По тем временам спецэффекты у фильма были просто на высоте — подобного не делал никто в мире.

Картина произвела настолько яркое впечатление, что ее закупили в прокат 28 стран. В их числе оказались и США. Однако преподнесли картину не с оригинальным названием и отметкой истинных создателей. Картину смонтировали так, что вырезали все упоминания об СССР, заменив их символами НАСА (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства. — Прим. ред.).

Помимо этого, в американскую «копию» добавили отдельно отснятые эпизоды борьбы с монстрами и бегающими по экрану голыми женщинами в шкурах. Имена всех советских актеров в титрах заменили на имена американцев, которые переозвучивали картину. В голливудской версии фильм стал называться «Путешествие на доисторическую планету».

Путешествие на доисторическую планету
Источник: Кадр из фильма

Но это не было последним штрихом в этом возмутительном акте воровства. Через несколько лет фильм подвергся очередному монтажу, после которого в него добавили еще несколько сцен, а называться он стал «Путешествие на планету доисторических женщин». Советского актера Георгия Жженова, который исполнил одну из главных ролей, в титрах первой версии «переделки» обозначили как Курта Бодена. В более поздней версии его уже назвали Хансом Уолтерсом.

«Садко» — «Волшебное путешествие Синдбада»

садко
Источник: Кадр из фильма

Этот советский фильм-сказку снял в 1952 году Александр Птушко — по мотивам русских онежских былин о новгородском торговом человеке Садко. По сюжету, Садко мечтал снарядить корабли товаром и поехать в морское путешествие по дальним землям. И он это сделал при помощи морского царя. На пути его ждало множество опасных приключений, из которых он гордо выбирался. По возвращении домой герой понял, что лучше всего — у себя на родине.

После премьеры в СССР фильм закупили для американского кинопроката. В оригинальной версии его показали в нескольких небольших городах, после чего подвергли монтажу. Сценарий для него написал легендарный американский кинорежиссер Фрэнсис Форд Коппола.

Волшебное путешествие Синбада
Источник: Кадр из фильма

Согласно ему, вместо Садко в фильме появился Синдбад-мореход, восточный путешественник. Советского актера Сергея Столярова, исполнившего роль Садко, в титрах указали как Эдварада Столяра. После «переделки» картина стала называться «Волшебное путешествие Синдбада».

«Небо зовет» — «Битва за пределами Солнца»

Небо зовет
Источник: Кадр из фильма

Еще один советский фильм, который подвергся «усовершенствованиям» от Фрэнсиса Копполы. Он был снят в 1959 году Александром Козырем и Михаилом Карюковым. По сюжету, писатель-фантаст Троян приезжает в Ракетный институт, чтобы собрать материал для книги о космических путешествиях, а также знакомится с ученым и инженером. Далее в фильме уже представлено будущее, которое как раз и описано в книге писателя. Ключевой момент произведения — «соревнования» между советским и американским кораблями за первенство в достижении Марса и высадку на него космонавтов.

Киноленту закупили сразу в 40 странах мира, однако в США фильм перемонтировали в голливудские: «Битву за пределами Солнца» и «Космическую Одиссею 2001 года» Стенли Кубрика. Особенно «отличилась» первая картина, так как для второго фильма американские «создатели» украли только эскизы и рисунки советского художника Юрия Швецова.

Небо зовет
Источник: Кадр из фильма

Разумеется, это далеко не все примеры фильмов, которые Голливуд украл у СССР. Глядя на эти неоднозначные ситуации, мы лишь можем восхищаться тем, насколько глубоко творчество советских создателей запало в душу американским сценаристам и режиссерам.