Дорогие пользователи! С 15 декабря Форум Леди закрыт для общения. Выражаем благодарность всем нашим пользователям, принимавшим участие в дискуссиях и горячих спорах. Редакция сосредоточится на выпуске увлекательных статей и новостей, которые вы сможете обсудить в комментариях. Не пропустите!

Фраза на английском

Добрый день, подскажите пожалуйста, как на английском будет "Я тебя как облупленного знаю" или "Я тебя насквозь вижу"? 
Аноним
Тема закрытаТема в горячихТема скрыта
Комментарии
31
12
Дарина
А переводчик в яндексе отключен????
Michelle-MA-bellВ ответ на Дарина
Дарина
А переводчик в яндексе отключен????
СсылкаПожаловаться
Этим интернет-переводчикам верить нельзя. Я набрала на эстонском языке "Да здравствует Эстония", а гугл-переводчик на английском написал "Да здравствует Африка"


АнонимВ ответ на Дарина
Дарина
А переводчик в яндексе отключен????
СсылкаПожаловаться
нужен не вольный перевод, а английский фразеологизм
Julia Leo
I see you through! - я вижу тебя насквозь.
Irina
I smell a rat :)
IrinaВ ответ на Irina
Irina
I smell a rat :)
СсылкаПожаловаться
Контекст, автор, контекст!!!!
АнонимВ ответ на Irina
Irina
Контекст, автор, контекст!!!!
СсылкаПожаловаться
История переписки2
ну допустим, "она сказала ему, что видит его насквозь (знает как облупленного)"
Приветик, пукни в пакетикВ ответ на Аноним
Аноним
ну допустим, "она сказала ему, что видит его насквозь (знает как облупленного)"
СсылкаПожаловаться
История переписки3
Имеется ввиду, она его видит насквозь типа "да я знаю, какой ты салат любишь", или "да я знаю, что ты не на рыбалку с друзьями, а к любовнице?"
Приветик, пукни в пакетик
Имеется ввиду, она его видит насквозь типа "да я знаю, какой ты салат любишь", или "да я знаю, что ты не на рыбалку с друзьями, а к любовнице?"
СсылкаПожаловаться
История переписки4
второй вариант
Приветик, пукни в пакетикВ ответ на Аноним
Аноним
второй вариант
СсылкаПожаловаться
История переписки5
Тогда вариант Ирины отлично подойдет))))) Ну или так "I know you all to pieces", но это универсально))
IrinaВ ответ на Аноним
Аноним
ну допустим, "она сказала ему, что видит его насквозь (знает как облупленного)"
СсылкаПожаловаться
История переписки3
А зачем вам такие сложности? Простое I see what you're doing - больше не котируется?
АнонимВ ответ на Irina
Irina
А зачем вам такие сложности? Простое I see what you're doing - больше не котируется?
СсылкаПожаловаться
История переписки4
просто)
АнонимВ ответ на Irina
Irina
I smell a rat :)
СсылкаПожаловаться
интересно)))
Приветик, пукни в пакетикВ ответ на Irina
Irina
I smell a rat :)
СсылкаПожаловаться
ну может она о хорошем имеет ввиду)))))))
ЕленаВ ответ на Irina
Irina
I smell a rat :)
СсылкаПожаловаться


Michelle-MA-bell
Лучше так: "I see through you and all your tricks! You can't fool me anymore!"
IrinaВ ответ на Michelle-MA-bell
Michelle-MA-bell
Лучше так: "I see through you and all your tricks! You can't fool me anymore!"
СсылкаПожаловаться
You don't fool me
Da, da da da dah...
Мария Денисенко
I know you inside out. Я знаю тебя как облупленного.
АнонимВ ответ на Мария Денисенко
Мария Денисенко
I know you inside out. Я знаю тебя как облупленного.
СсылкаПожаловаться
спасибо
Юля Шеремет
"I know you as a begger knows his bag" - устойчивое выражение, означает "я знаю тебя, как попрошайка знает свою сумку". Я бы так сказала, если бы мне надо было намекнуть, что я очень хорош знаю человека
АнонимВ ответ на Юля Шеремет
Юля Шеремет
"I know you as a begger knows his bag" - устойчивое выражение, означает "я знаю тебя, как попрошайка знает свою сумку". Я бы так сказала, если бы мне надо было намекнуть, что я очень хорош знаю человека
СсылкаПожаловаться

и вам спасибо
Идунн
I know you as well as a beggar knows his bag
ИдуннВ ответ на Идунн
Идунн
I know you as well as a beggar knows his bag
СсылкаПожаловаться
это наивернейший ответ
АнонимВ ответ на Идунн
Идунн
это наивернейший ответ
СсылкаПожаловаться
История переписки2
А почему именно попрошайка? Они свои сумки лучше других знают?
ИдуннВ ответ на Аноним
Аноним
А почему именно попрошайка? Они свои сумки лучше других знают?
СсылкаПожаловаться
История переписки3
beggar - это еще и нищий. Так что в мешке у него особо и нет ничего, что там знать... Это дословный перевод.
12
Жалоба отправленаОтменить
Бельевые тренды, которые помогут почувствовать себя женственно и роскошно
Как выглядят и чем занимаются знаменитые российские гимнастки после окончания спортивной карьеры
Готовимся к отпуску: что никогда нельзя надевать в самолет
Скинни, брюки и черный: новый стиль 69-летней Брижит Макрон
15 идей для празднования Пасхи: убираем, готовим, украшаем