Дорогие пользователи! С 15 декабря Форум Леди закрыт для общения. Выражаем благодарность всем нашим пользователям, принимавшим участие в дискуссиях и горячих спорах. Редакция сосредоточится на выпуске увлекательных статей и новостей, которые вы сможете обсудить в комментариях. Не пропустите!

Помогите, технари! Не про любоффф, не про секас.

Короче, второй день, верней ночь, паримся с переводом таблицы допусков на фрезерный станок консольного типа. Хто знает английский технический HELP!!!!
В автоматический перевод не посылайте - он полную лажу гонит, даже не понять о чем. Чертежей нет, а так бы догадались.

Надо перевести следующее:

1) Straightness of vertical movement of knee

2) Parallism of table longitudinal movement to basic T-slot

Хотите - стебитесь. Монно и похихикать, тока жду с нетерпением перевода. очень спать охота, а завтра к клиенту с красивым переводом надо показаться.
Жужа
Тема закрытаТема в горячихТема скрыта
Комментарии
63
pchellka
1) Straightness of vertical movement of knee - Прямолинейность вертикального движения колена
pchellka
2) Parallism of table longitudinal movement to basic T-slot Параллельность табличного значения продольного (осевого) движения по отношению к основному Т-образному пазу.
Как-то так примерно... )))) С фрезерными станками у меня оченю сложные отношения. Пардон.
ЖужаВ ответ на pchellka
pchellka
2) Parallism of table longitudinal movement to basic T-slot Параллельность табличного значения продольного (осевого) движения по отношению к основному Т-образному пазу.
Как-то так примерно... )))) С фрезерными станками у меня оченю сложные отношения. Пардон.
СсылкаПожаловаться
Cпасибки!
pchellkaВ ответ на Жужа
Жужа
Cпасибки!
СсылкаПожаловаться
История переписки2
Не за что )))
Спичка
1. направление по вертикальному движению лезвия ?
ЖужаВ ответ на Спичка
Спичка
1. направление по вертикальному движению лезвия ?
СсылкаПожаловаться
Лезвий там нету точно.
СпичкаВ ответ на Жужа
Жужа
Лезвий там нету точно.
СсылкаПожаловаться
История переписки2
упс.. не знаю что такое консольный)
Спичка
2. тоже движение чегото по отношению к столу и т-шота)
Спичка
На станине смонтированы все основные узлы станка. Внутри станины размещены шпиндельный узел и коробка скоростей. Для поддержания оправки с фрезой служит хобот с серьгами (подвесками). По вертикальным направляющим станины перемещается консоль, несущая коробку подач. По направляющим консоли в поперечном направлении движутся салазки с поворотным устройством, которое несет продольный стол и позволяет поворачивать стол вокруг вертикальной оси на 45° в обе стороны, благодаря чему стол может перемещаться в горизонтальной плоскости под разными углами к оси шпинделя. Крутящий момент от двигателя посредством коробки передач передаётся на шпиндель - полый вал в верхней части станины. В передний торец шпинделя вставляется оправка и закрепляется штревелем - стержнем, закреплённым в шпинделе. Оправка обычно стержень имеющий коническое посадочное место-конус Морзе, воспринимающий вращение от шпинделя; на оправку одеваются фреза и фиксирующие её кольца, зажимаются гайкой. Жёсткость оправки поддерживается подвеской.
Жужа
Всем - ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
С переводом вроде разобрались, теперь осмыслить бы методы испытаний и цифры, которые китайцы налипили в характеристике, но это удовольствие - мужу. Он спец. Один из моих нелюбимых предметов был в ВУЗе - Допуски и посадки. Как сдала, не помню, повезло.
Hvala Mne
По ходу это китайские знатоки английского писали. Это какой-то китаеанглийский.
Речь, видимо, про какие-то допуски.
Первое по смыслу что-то вроде "максимально допустимое отклонение при вертикальном движении ..."
второе без картинки вообще представить не могу.
Hvala MneВ ответ на Hvala Mne
Hvala Mne
По ходу это китайские знатоки английского писали. Это какой-то китаеанглийский.
Речь, видимо, про какие-то допуски.
Первое по смыслу что-то вроде "максимально допустимое отклонение при вертикальном движении ..."
второе без картинки вообще представить не могу.
СсылкаПожаловаться
упс, все перевели.
ЖужаВ ответ на Hvala Mne
Hvala Mne
По ходу это китайские знатоки английского писали. Это какой-то китаеанглийский.
Речь, видимо, про какие-то допуски.
Первое по смыслу что-то вроде "максимально допустимое отклонение при вертикальном движении ..."
второе без картинки вообще представить не могу.
СсылкаПожаловаться
Если б были картинки, как у токарного станка, например, так и переводить не понадобилось бы. Муж итак бы понял.
Жалоба отправленаОтменить
Бельевые тренды, которые помогут почувствовать себя женственно и роскошно
Как выглядят и чем занимаются знаменитые российские гимнастки после окончания спортивной карьеры
Готовимся к отпуску: что никогда нельзя надевать в самолет
Скинни, брюки и черный: новый стиль 69-летней Брижит Макрон
15 идей для празднования Пасхи: убираем, готовим, украшаем