Картины японской художницы Харуё Морита – это удивительный мир фантазий о японских красавицах, древних традициях и восточной культуре.
Художница Haruyo Morita родилась в 1945 году в префектуре Сайтама. С раннего детства она изучала японский классический рисунок, её работы, в 1960 году, были признанными лучшими на конкурсе организованном в префектуре.
Haruyo Morita изучала не только живопись. Почти десять лет она работала дизайнером кимоно и, в результате, выработала свой собственный стиль, в котором удалось соединить классическое японское искусство и собственное представление о современной японской живописи.
На своих картинах Хариё Марита изображает прекрасных знатных дам эпохи Хэйан (794 - 1185 годы), гейш и юдзё, одетых в традиционные японские одежды, на фоне лаконичных японских пейзажей. В картинах соединились традиции японской классической живописи и современные веяния, они изобилуют красками и жизнерадостностью. Женские образы кисти Хариё отличаются необыкновенным изяществом, точным отражением традиционных японских нарядов, удивительно тонкой проработкой деталей.
Женщины чаще всего были удалены от непосредственного участия в общественной жизни. Хотя жёны и наложницы императора обладали большим влиянием, и угождение им было одним из основных занятий многих придворных.
Хэйанские дамы предпочитали надевать на себя одно кимоно за другим, но так, чтобы из-под верхней одежды выглядывали краешки всех нижних слоев и образовывали гармоничные цветовые переходы. Для этого каждое нижнее кимоно шили чуть большего размера, чем верхнее. Эту одежду именовали "дзюнихитоэ" (т. е. "двенадцать слоев", хотя на практике надевали порой до 20, а иногда и 30 кимоно). Главным было так подобрать цветовую гамму многослойных одеяний, чтобы все выглядывающие кромки сочетались или продуманно контрастировали друг с другом.
Женщины чаще всего были удалены от непосредственного участия в общественной жизни. Хотя жёны и наложницы императора обладали большим влиянием, и угождение им было одним из основных занятий многих придворных.
Хэйанские дамы предпочитали надевать на себя одно кимоно за другим, но так, чтобы из-под верхней одежды выглядывали краешки всех нижних слоев и образовывали гармоничные цветовые переходы. Для этого каждое нижнее кимоно шили чуть большего размера, чем верхнее. Эту одежду именовали "дзюнихитоэ" (т. е. "двенадцать слоев", хотя на практике надевали порой до 20, а иногда и 30 кимоно). Главным было так подобрать цветовую гамму многослойных одеяний, чтобы все выглядывающие кромки сочетались или продуманно контрастировали друг с другом.
Забудусь сном - вижу тебя,
Проснусь - виденьем предо мной мелькаешь,
А сам наш мир -
Пустая скорлупа цикады -
Он ли не сон?
Ки-Но Томонори (紀友則)
Забудусь сном - вижу тебя,
Проснусь - виденьем предо мной мелькаешь,
А сам наш мир -
Пустая скорлупа цикады -
Он ли не сон?
Ки-Но Томонори (紀友則)
Когда, любуясь хризантемами,
Жду встречи,
Все кажется,
Что издали уж кто-то машет
Мне белотканным рукавом.
Ки-Но Томонори (紀友則)
Когда, любуясь хризантемами,
Жду встречи,
Все кажется,
Что издали уж кто-то машет
Мне белотканным рукавом.
Ки-Но Томонори (紀友則)
В горах, покрытых дымкою тумана, -
Не утомится взор!
И ты, как те цветы...
И любоваться я тобою не устану!
Ки-Но Томонори (紀友則)
В горах, покрытых дымкою тумана, -
Не утомится взор!
И ты, как те цветы...
И любоваться я тобою не устану!
Ки-Но Томонори (紀友則)
Сорву с росою вместе
И в волосы воткну, -
Пусть бесконечно длится
Моя весна.
Ки-Но Томонори (紀友則)
Сорву с росою вместе
И в волосы воткну, -
Пусть бесконечно длится
Моя весна.
Ки-Но Томонори (紀友則)
Ароматные девичьи руки, -
Белея, приветствуют грациозно
Прекрасной весны
Лучшую пору.
Анико Есано
Ароматные девичьи руки, -
Белея, приветствуют грациозно
Прекрасной весны
Лучшую пору.
Анико Есано
Так много дней прошло,
Как ты ушел, любимый,
Пойти ли в горы мне тебя искать,
Спешить ли мне к тебе навстречу,
Иль оставаться здесь и снова ждать и ждать?..
Чем так мне жить,
Тоскуя о тебе,
О, лучше б умереть,
Чтоб изголовьем стало
Подножие высоких этих гор!
Так много дней прошло,
Как ты ушел, любимый,
Пойти ли в горы мне тебя искать,
Спешить ли мне к тебе навстречу,
Иль оставаться здесь и снова ждать и ждать?..
Чем так мне жить,
Тоскуя о тебе,
О, лучше б умереть,
Чтоб изголовьем стало
Подножие высоких этих гор!
Так много дней прошло,
Как ты ушел, любимый,
Пойти ли в горы мне тебя искать,
Спешить ли мне к тебе навстречу,
Иль оставаться здесь и снова ждать и ждать?..
Чем так мне жить,
Тоскуя о тебе,
О, лучше б умереть,
Чтоб изголовьем стало
Подножие высоких этих гор!
Так много дней прошло,
Как ты ушел, любимый,
Пойти ли в горы мне тебя искать,
Спешить ли мне к тебе навстречу,
Иль оставаться здесь и снова ждать и ждать?..
Чем так мне жить,
Тоскуя о тебе,
О, лучше б умереть,
Чтоб изголовьем стало
Подножие высоких этих гор!
На память об этом
Цветы нежные фудзи, что льются волною,
ты тогда посадила у нашего дома,
А теперь - полюбуйся их полным расцветом!
Ямабэ-но Акахито
На память об этом
Цветы нежные фудзи, что льются волною,
ты тогда посадила у нашего дома,
А теперь - полюбуйся их полным расцветом!
Ямабэ-но Акахито
Я в весеннее поле пошел за цветами,
Мне хотелось собрать там фиалок душистых,
И оно показалось
Так дорого сердцу,
Что всю ночь там провел средь цветов, до рассвета!
Ямабэ-но Акахито
Я в весеннее поле пошел за цветами,
Мне хотелось собрать там фиалок душистых,
И оно показалось
Так дорого сердцу,
Что всю ночь там провел средь цветов, до рассвета!
Ямабэ-но Акахито