Колаборация с Эшли
Наша первая тема получила большой резонанс - большое спасибо всем, кто принял участие!
Сегодня мы уделим внимание Вашим любимым песням с красивым текстом НЕ на русском языке, а на любом другом. Как и в прошлый раз, Эшли будет ждать всех на Клипоминутку в пятницу.
Прошу Вас указать в теме исполнителя и название песни. Если возможно, то с переводом(хотя бы смысловым), ведь речь идёт о красивых/хороших текстах. Вставки клипов горячо приветствуются!
Мне самой на данный момент очень нравится
"Тримай" Океана Эльзи :
"С тех пор как мы с тобою виделись,
Я до сих пор хожу над бездною.
Сегодня ты меня увидела
За гранями добра и зла
Держи душу мою над пропастью, держи
Не дай упасть мне туда, не дай ты мне не дай
И я стану таким, каким я прежде был
Держи душу мою - крепко, иначе сорвусь вниз"
А из песен на английском языке мне давно нравится "Sorry seem to be the hardest word" Элтона Джона:
"Что мне сделать,
Чтобы ты полюбила меня?
Что мне сделать,
Чтобы тебе было не все равно?
Что я могу сделать,
Когда я будто громом пораженный?
И когда я просыпаюсь,
Тебя нет рядом...
Что мне сделать,
Чтобы ты хотела меня?
Что мне сделать,
Чтобы ты меня наконец услышала?
Что еще сказать,
Когда все уже кончено?
Так трудно сказать "Прости"...
Грустно, так грустно...
Это такая грустная ситуация,
И она становится
Все более абсурдной.
Грустно, так грустно...
Почему мы не можем просто все обсудить?"
последнее, что понравилось "Малавита", но он неновый
Париж (Caro Emerald) (ОБОЖАЮ ЕЁ!)
Я живу в глубокой симметрии,
В моей анонимности
Я тебя обожаю, моя трудная жизнь.
Я возьму время, чтобы все настроить снова
В этой комнате разлада
Все, что мне нужно - это манекен и я
Ткань струится прямо из рук,
Спасая мое сердце от боли.
Все, что я вижу, говорит о хрупкости
В самой сути моей мечты о мире моды,
Ряженые мужчины и моделей крик,
Слава - это не более, чем жесткость принуждения.
Пусть они комментируют мое отчуждение.
Красота - это цена, которая оплачена скупцами.
........
Перевод с английского Анны Кшишевской Ивановой
Париж (Caro Emerald) (ОБОЖАЮ ЕЁ!)
Я живу в глубокой симметрии,
В моей анонимности
Я тебя обожаю, моя трудная жизнь.
Я возьму время, чтобы все настроить снова
В этой комнате разлада
Все, что мне нужно - это манекен и я
Ткань струится прямо из рук,
Спасая мое сердце от боли.
Все, что я вижу, говорит о хрупкости
В самой сути моей мечты о мире моды,
Ряженые мужчины и моделей крик,
Слава - это не более, чем жесткость принуждения.
Пусть они комментируют мое отчуждение.
Красота - это цена, которая оплачена скупцами.
........
Перевод с английского Анны Кшишевской Ивановой