Сегодняшняя именинница Лив Тайлер – дочь фронтмена Aerosmith Стивена Тайлера и модели Бебе Бюэлл – сумела пробиться в Голливуде и завоевать любовь миллионов поклонников по всему миру. И она такая не одна.
Дорогие пользователи! С 15 декабря Форум Леди закрыт для общения. Выражаем благодарность всем нашим пользователям, принимавшим участие в дискуссиях и горячих спорах. Редакция сосредоточится на выпуске увлекательных статей и новостей, которые вы сможете обсудить в комментариях. Не пропустите!
скажем так- я просто тетя!
Поделись. Может я "украду" и тоже как спошлю)))
Спала как мелешина собака- постель вся смята,сама такая же мятая после сна
Зело борзо- какое то блюдо удалось на славу,впечатлило
Спала как мелешина собака- постель вся смята,сама такая же мятая после сна
Зело борзо- какое то блюдо удалось на славу,впечатлило
Супер!
мне нравится! спасибо, что делитесь)
мне нравится! спасибо, что делитесь)
На моем именно "жаргоне" когда много хочу целовать звучит так " Можно я тебя посюсюкаю?"
Я так всегда своей племяшке говорила. Я буду тебя сюсюкать !
На моем именно "жаргоне" когда много хочу целовать звучит так " Можно я тебя посюсюкаю?"
Я так всегда своей племяшке говорила. Я буду тебя сюсюкать !
в Рио!
А так у нас больше казусов немецко-русского перевода. Например эквивалент русскому «тебе это идёт» в немецком звучит «тебе это стоит», так и употребляем. Затем, «мне это вкуснится». В немецком чаще употребляется глагол от вкусно или вкусный, а не причастие или прилагательное
«Выключатель от сигареты» на зажигалку.
Всякие сокращения эпохи нашей "дружбы", когда много смс-или, например «Будра» - будь здоров, «Псб» - спасибо. «Ммуа» - эта вербализация поцелуев по смс-кам у нас превратилась в пока-пока.
Это не всё, но я сейчас не вспомню. Много жестов и звуков, значение которых понятно только нам, а наше-жаргонные фразочки и слова, их значение легко поймёт и непосвящённый
А так у нас больше казусов немецко-русского перевода. Например эквивалент русскому «тебе это идёт» в немецком звучит «тебе это стоит», так и употребляем. Затем, «мне это вкуснится». В немецком чаще употребляется глагол от вкусно или вкусный, а не причастие или прилагательное
«Выключатель от сигареты» на зажигалку.
Всякие сокращения эпохи нашей "дружбы", когда много смс-или, например «Будра» - будь здоров, «Псб» - спасибо. «Ммуа» - эта вербализация поцелуев по смс-кам у нас превратилась в пока-пока.
Это не всё, но я сейчас не вспомню. Много жестов и звуков, значение которых понятно только нам, а наше-жаргонные фразочки и слова, их значение легко поймёт и непосвящённый
Как таракан в ухо- когда несут чушь, или слова неправильно произносят.
Ты наркотиков лопатой объелась?- тоже самое что белены объелась
Как таракан в ухо- когда несут чушь, или слова неправильно произносят.
Ты наркотиков лопатой объелась?- тоже самое что белены объелась