Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
22 апреля 09:40, Главная форумов

Тонкости русского языка.

Почитала, улыбнуло.
Думаю позитивчиком надо поделиться.

Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания». 

Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не всегда комплимент, "умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза? 

Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)? 
Тема закрытаТема в горячихТема скрытаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
ОтписатьсяПодписаться
Комментарии
63
Ирина
Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
СсылкаПожаловаться
Ирина
Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
СсылкаПожаловаться
Ирина
Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
СсылкаПожаловаться
Отто Эдуард Леопольд фон Бисмарк-Шёнхаузен сколько лет прожил в России, но так для него и осталось это слово неразрешимой загадкой...
СсылкаПожаловаться
Глюмдальклич
Отто Эдуард Леопольд фон Бисмарк-Шёнхаузен сколько лет прожил в России, но так для него и осталось это слово неразрешимой загадкой...
СсылкаПожаловаться
Список банов (7)
История переписки2
Ага, я читал, что это слово настолько выводило его из себя, что он даже заказал себе перстень, где было выгравировано "ничего".
СсылкаПожаловаться
Ирина
В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
СсылкаПожаловаться
Ирина
В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
СсылкаПожаловаться
в русском языке используя одно и тоже матное слово можно составить целый рассказ
СсылкаПожаловаться
Ирина
В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
СсылкаПожаловаться
Ирина
В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
СсылкаПожаловаться
- Кофе будешь?
- Да нет, пожалуй ...
СсылкаПожаловаться
Ирина
В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
СсылкаПожаловаться
убить иногда хочется мужа за такие вот ответы! ))))
СсылкаПожаловаться
Всем Привет
первый день токо проснулась?
СсылкаПожаловаться
Ирина
Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
СсылкаПожаловаться
Ирина
Попробуйте объяснить иностранцу фразу "Руки не доходят посмотреть"
СсылкаПожаловаться
Ирина
Попробуйте объяснить иностранцу фразу "Руки не доходят посмотреть"
СсылкаПожаловаться
тут мы должны переводить подобные выражения средствами другого языка. как пословицы и поговорки- мне говорят- язык до Киева доведет.а какя скажу итальянцу? прааавильно- Chi lingia ha di Roma va . а дословно как ? кто имеет язык тот дойдет да Рима...
или вот есть хорошая поговорка которую часто употребляют русские - в Тулу со своим самоваром... а на английский я ее буду переводить 2 английскими поговорками, совершенно отличными от оригинала- 1- To Cantrebarry with own bells ( В Кентербери со своими колоклами либо-2) To New Castle with own coil (в Нью Кастл с собственным углем) - вот русскому тяжело понять а почему в Кентербери нельзя приехать с собственным колоколом или в Нью Кастл с собственным углем- что тут такого то странного? а вот англичанин сразу все поймет....
СсылкаПожаловаться
Lady Sterva
тут мы должны переводить подобные выражения средствами другого языка. как пословицы и поговорки- мне говорят- язык до Киева доведет.а какя скажу итальянцу? прааавильно- Chi lingia ha di Roma va . а дословно как ? кто имеет язык тот дойдет да Рима...
или вот есть хорошая поговорка которую часто употребляют русские - в Тулу со своим самоваром... а на английский я ее буду переводить 2 английскими поговорками, совершенно отличными от оригинала- 1- To Cantrebarry with own bells ( В Кентербери со своими колоклами либо-2) To New Castle with own coil (в Нью Кастл с собственным углем) - вот русскому тяжело понять а почему в Кентербери нельзя приехать с собственным колоколом или в Нью Кастл с собственным углем- что тут такого то странного? а вот англичанин сразу все поймет....
СсылкаПожаловаться
Список банов (11)
История переписки2
да ладно! Все понятно: тут колокола льют, там уголь добывают)))
СсылкаПожаловаться
Ирина
да ладно! Все понятно: тут колокола льют, там уголь добывают)))
СсылкаПожаловаться
История переписки3
не все это знают и вникают в такие тонкости))) да и англичанину будет затруднительно понять а почему в Тулу и со своим самоваром нельзя- тут все таки надо знать довольно много информации , ненужной в обычной жизни...
в Кентербери не льют и никогда не лили колокола. но это графство издавна славится своими аббатствами, в которых прекрасная традиция колокольного звона. однако, все старинные колокола в Кентербери есть привезенные из других мест просто потому что рядом нет месторождений, где можно добыть медь, а в самой древности, как ты знаешь, колокола лили только из меди- этим и обусловлен чистый и точный звон колокола...а вот насчет Нью Кастла- истинная правда- там знаменитые на весь мир угольные копи, кои разрабатываться начали еще во времена правления в Англии Рима, представляешь, уже в те древние, античные времена?!!
СсылкаПожаловаться
Ирина
Слова бык и пчела — однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как бъчела. Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука u. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь», «гудеть», «жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов.
СсылкаПожаловаться
Ирина
До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами».
СсылкаПожаловаться
Любовь Лисина
А Александр Владимирович Тихонов ? Спор англичанина и русского. В результате - рассказ, где все слова начинаются на букву " П"!!!!
СсылкаПожаловаться
Невеста Чаки
Это все чтобы запутать врагов Родины! Где то прикол прочитала - За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой. Поди переведи!
Гугл транслейт заклинит сразу же
СсылкаПожаловаться
Ирина
Объясняем иностранцу фразу - "в покос с росой босой косой косой с косой косой косой косил откос"

1) косой - пьяный,

2) косой - страдал косоглазием,

3) с косой - прическа

4) косой - кривая коса,

5) косой - в руках коса
СсылкаПожаловаться
Ирина
Объясняем иностранцу фразу - "в покос с росой босой косой косой с косой косой косой косил откос"

1) косой - пьяный,

2) косой - страдал косоглазием,

3) с косой - прическа

4) косой - кривая коса,

5) косой - в руках коса
СсылкаПожаловаться
русский язык очень интересный в этом плане...
косой - в руках коса-это не то же самое, что приводимые понятия слова косой- тут нельзя так сказать косой- у руках коса, надо сказать так - с косой- это и будет в руках коса...)))
ну, такие явления есть во всех языках, не только в русском... вообще же, в каждом языке есть свои особенности- какие то только этому языку присущие грамматические или словесные явления.
СсылкаПожаловаться
Ирина
— А что это у Вас в саду растет?
— Это черная смородина.
— А почему она красная?!
— Потому что еще зеленая!
СсылкаПожаловаться
Мария Тарасова
С вами интересно.
СсылкаПожаловаться
Мария Тарасова
С вами интересно.
СсылкаПожаловаться
это хорошо)))
СсылкаПожаловаться
Аня Машкова
Ирина09:42В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
СсылкаПожаловаться
Подпишитесь на нас
Рассылка Леди Mail.ru