Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты

Знаете как переводится ваше имя на другие иностранные языки

И какое ваше имя на иностранном вам по душе
Аноним
Тема закрытаТема в горячихТема скрытаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
ОтписатьсяПодписаться
Комментарии
52
Елена Китченко
знаю
СсылкаПожаловаться
wsynata
Знаю. По душе.
СсылкаПожаловаться
koza dereza
Знаю) очень люблю там отдыхать)
СсылкаПожаловаться
АЛЕК ВЯТИЧ
не переводится
СсылкаПожаловаться
Марина Горбунова
А так же и будет.
СсылкаПожаловаться
Ольга Журавлева
Мое настоящее имя переводится с языка источника как "гостья, приезжая", аналогов в иностранных языках не знаю
СсылкаПожаловаться
DanyellineВ ответ на Ольга Журавлева
Ольга Журавлева
Мое настоящее имя переводится с языка источника как "гостья, приезжая", аналогов в иностранных языках не знаю
СсылкаПожаловаться
Может быть Хельга?
СсылкаПожаловаться
Ольга ЖуравлеваВ ответ на Danyelline
Danyelline
Может быть Хельга?
СсылкаПожаловаться
История переписки2
Хельга, да, синоним Ольги. Но вообще то я не Ольга)))
СсылкаПожаловаться
DanyellineВ ответ на Ольга Журавлева
Ольга Журавлева
Хельга, да, синоним Ольги. Но вообще то я не Ольга)))
СсылкаПожаловаться
История переписки3
Может быть, вы Олег? )))
СсылкаПожаловаться
Наталия
знаю. также.
СсылкаПожаловаться
Ишь ты, Ирина
Мы-мирные люди,но наш бронепоезд стоит на запАсном пути
СсылкаПожаловаться
koza derezaВ ответ на Ишь ты, Ирина
Ишь ты, Ирина
Мы-мирные люди,но наш бронепоезд стоит на запАсном пути
СсылкаПожаловаться
Наши сабли востры)))
СсылкаПожаловаться
Ишь ты, ИринаВ ответ на koza dereza
koza dereza
Наши сабли востры)))
СсылкаПожаловаться
История переписки2
Концертный зал, на сцене пьяный конферансье:
- Выступает солист Иванов с ансамблем;
Всматривается в помятый листик:
- Не, без ансамбля
- Сам, б...я;
- Один ,б...я.
- Как лох, б...я.
СсылкаПожаловаться
Кошкина мама
Love))))
СсылкаПожаловаться
Кто я *
нет, не знаю. Думаю, что как скажу, так и назовут - зачем переводить?
СсылкаПожаловаться
ТальВ ответ на Кто я *
Кто я *
нет, не знаю. Думаю, что как скажу, так и назовут - зачем переводить?
СсылкаПожаловаться
По-латышски Лариса(Чайка)-Кайя.Навроде как..
СсылкаПожаловаться
AlexeyR
Alex.иногда так и называют.и раньше называли.по душе?да просто имя.
СсылкаПожаловаться
Ольга ЖуравлеваВ ответ на AlexeyR
AlexeyR
Alex.иногда так и называют.и раньше называли.по душе?да просто имя.
СсылкаПожаловаться
Не такое уж простое)) Ваше имя в переводе означает "защищать, оберегать". Неспроста оно давалось полководцам и вас обязывает))
СсылкаПожаловаться
Элина
Наверное житель Эллады
СсылкаПожаловаться
Котик
Имена не переводятся! Значение имени и перевод это другой вопрос. Подавляющая масса произошли из латинского, еврейского, греческого.
СсылкаПожаловаться
Наташа Неизвестная
Насколько помню Наталья значит "родная, природная"... а за границей вроде бы Наташа считается полным именем, а не сокращенным, как у нас, пару актрис припоминаю с таким именем. Пожалуй тоже предпочла бы быть Наташей, Наталья мне не нравится.
СсылкаПожаловаться
Наташа Неизвестная
Насколько помню Наталья значит "родная, природная"... а за границей вроде бы Наташа считается полным именем, а не сокращенным, как у нас, пару актрис припоминаю с таким именем. Пожалуй тоже предпочла бы быть Наташей, Наталья мне не нравится.
СсылкаПожаловаться
Зато не мало песен про это имя:)
СсылкаПожаловаться
Ольга ЖуравлеваВ ответ на Наташа Неизвестная
Наташа Неизвестная
Насколько помню Наталья значит "родная, природная"... а за границей вроде бы Наташа считается полным именем, а не сокращенным, как у нас, пару актрис припоминаю с таким именем. Пожалуй тоже предпочла бы быть Наташей, Наталья мне не нравится.
СсылкаПожаловаться
Просто за границей не имеют понятия про наш "ь", потому им проще произносить Наташа. Но они берут полные имена, те что слышали на слух - Таня, Соня, Саша у них тоже полные имена. Но я только не понимаю тех, кто утверждает что Наталья и Наталия - два разных имени
СсылкаПожаловаться
Наташа Неизвестная
Насколько помню Наталья значит "родная, природная"... а за границей вроде бы Наташа считается полным именем, а не сокращенным, как у нас, пару актрис припоминаю с таким именем. Пожалуй тоже предпочла бы быть Наташей, Наталья мне не нравится.
СсылкаПожаловаться
Наталий-римское мужское ия было переделано в женские-Наталия.НатаЛЬя-простонародный русский вариант.Наталь на французском Рождество.
СсылкаПожаловаться
ТальВ ответ на Таль
Таль
Наталий-римское мужское ия было переделано в женские-Наталия.НатаЛЬя-простонародный русский вариант.Наталь на французском Рождество.
СсылкаПожаловаться
История переписки2
Если переодить с иврита,то наталь-я можно перевести,как "тяжесть","бремя","груз","обуза" и окончание "йа"-обозначает Всевышнего.
СсылкаПожаловаться
Подпишитесь на нас
Рассылка Mail Леди