Всем кофейного времени суток )))
Итак...краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения.
Оппа (старший брат) — так обращаются девочки и девушки к старшим по возрасту молодым людям.
Аппа — (обращение маленького ребенка к отцу). Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок.
Ёбо (дорогой/дорогая) — так называют друг друга супруги.
Нуна (старшая сестра) — используется в неформальной обстановке мужчинами по отношению к женщинам ненамного старше себя. Трудно сказать, чему равно это «ненамного». Это нюанс, видимо, определяемый интуитивно.
Онни (старшая сестра) — так называют женщины своих подруг, одноклассниц и однокурсниц, знакомых и случайных попутчиц несколько старше себя по возрасту. Однако при этом вы сами не должны быть слишком древним. Иначе ваша собеседница подумает, что вы намекаете на ее немалый возраст.
Аджума (буквально: тетка, тетенька). С этим словом нужно быть осторожным, ибо оно все больше ассоциируется с представлением о малограмотной, немолодой и малопочтенной особе или с невоспитанностью говорящего. По смыслу оно напоминает наше русское «женщина», которое никаких приятных ассоциаций не вызывает.
Сонсэнним (учитель) — так называют человека, который преподает в престижном университете. Иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсуним (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.
Сонним (гость, клиент) — так обращаются к человеку на рынке или в магазине.
Сонбэ — старший товарищ (по работе, по универу, по пьянке).
Хён (старший брат) — обращение мужчины младшего возраста к мужчине старшему по возрасту.
Хубэ — младший по званию/положению сослуживец или одноклассник.
Само-ним (мадам) — так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.
Сабоним (мистер) — уважаемый человек. Например, так можно обратиться к президенту.
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется частичка "-я" или "-а", в зависимости от благозвучности произношения, например "юри-я" или "хамин-а", что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность.
А еще есть частичка "ян" для девушки, которая младше... И "гун" для мужчин.
Чаги — это почти тоже самое что "ебо", только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами.
Ури эги (что-то наподобие my baby), некоторые корейцы так говорят своим девушкам.
Сабом — обращение к тренеру, инструктору, учителю
Кванджанним — обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо)
Надо учесть, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.
Если человек старше хотя бы на год, обращайтесь только на Вы ) И ни в коем случае не обращайтесь по имени...Даже если это Ваш муж )))
Спасибо за внимание
у сайта русский домен)
у сайта русский домен)
Но иногда люблю повостоковедствовать
Но иногда люблю повостоковедствовать
Жестоко....