Язык — невероятно подвижная субстанция, которая отражает общественные тренды, нововведения, направления развития в различных отраслях. Разумеется, языковые особенности не обходят стороной и деловое общение, у которого есть свои особые правила — в зависимости от специфики работы.
Сервис по подбору работы HeadHunter провел масштабное исследование, в которым составил рейтинг самых «выводящих из себя» фраз, используемых во время делового общения, онлайн-переписки или коммуникации по электронной почте. Рассматривались преимущественно сферы маркетинга, искусства, науки, управления персоналом, а также государственной службы.
Отметим: больше всего «дизлайков» собрали англицизмы, которые в этих сферах используются на постоянной основе, а также «исковерканные» слова — значение которых перевернули с ног на голову. Итак, переходим к примерам.
«Засинкаться»
Сленговый термин, который происходит от английского слова «sync» (укороченное от «synchronize») — «синхронизироваться». Его используют для того, чтобы призвать коллег согласовать действия или планы по работе, обсудить и синхронизировать информацию, чтобы все участники команды были «на одной волне», а также — назначить встречу, созвон или небольшое обсуждение насущных вопросов.
У опрошенных это слово — в лидерах самых раздражающих.
«Вкусный»
Это слово раздражает опрошенных в том случае, когда оно используется не по отношению к еде, а для характеристики… практически всего. Например, «вкусный дизайн», «вкусные показатели», «вкусный цвет» и так далее.
«Отфидбечить»
Слово, производное от термина «фидбек» (от англ.: «feedback» — «обратная связь»). Проще говоря, «отфидбечить» просят, когда хотят получить обратную связь на какое-то действие, реакцию на сделанную задачу, проект или же — какие-то новые данные по конкретному вопросу.
Логично, что слово «отфидбечить» гораздо короче, чем «дать обратную связь», но, очевидно, в деловой переписке его используют так часто, что у некоторых от него уже начинает дергаться глаз.
«Чекнуть»
От английского слова «check» — «проверять». Термин используют при просьбе проверить какие-то ошибки, недоработки (например, в дизайне, тексте или программе) или же — новые уведомления на почте от коллег или обновления в рабочих проектах.
«Я на колле»
Означает: «Я на созвоне». То есть в данный момент ваш собеседник не может быстро ответить на сообщение, потому что общается по телефону, аудио- или видеосвязи с другими коллегами.
«Я вас услышал»
Обычно эту фразу используют, чтобы донести до собеседника успешное усвоение обратной связи, комментариев, поправок. Смеем предположить, что порой такая фраза может слегка раздражать из-за того, что звучит как способ быстрее закончить неприятную беседу, без попыток уточнения деталей.
«Апрувить/заапрувить»
От английского «approve» — «утвердить». Собственно, значение этого термина совпадает с его переводом. Употребляется тогда, когда нужно утвердить дизайн, проект, текст, документ или любую другую насущную задачу.
«Уметь в дизайн/разработку/маркетинг»
Проще говоря, хорошо разбираться в перечисленных профессиональных сферах, оказывать услуги высокого качества. Многих такая сленговая фраза, которая, по факту, нарушает правила построения предложений в русском языке, никак не оставляет равнодушными.
«Доброго времени суток!»
Такое стандартное приветствие, которым многие начинают деловые сообщения или письма на электронной почте, порой оказывает какое-то «магическое» действие. В тоне общения сразу появляется излишний официоз и шаблонность.
К тому же, такое приветствие будто бы полностью лишено адресности и направлено на очень широкий круг лиц. А все, как мы знаем, ценят особое отношение к себе. Даже если это касается работы.
Это лишь малая часть списка раздражающих фраз и выражений в деловой коммуникации. Некоторые из них вполне можно заменить более нейтральными и «спокойными» аналогами, однако какие-то из приведенных примеров, увы, никак не переделать. Причина в том, что профессиональная терминология часто идет в связке с активным употреблением англицизмов, сокращающих время на подбор более развернутых выражений.