Дорогие пользователи! С 15 декабря Форум Леди закрыт для общения. Выражаем благодарность всем нашим пользователям, принимавшим участие в дискуссиях и горячих спорах. Редакция сосредоточится на выпуске увлекательных статей и новостей, которые вы сможете обсудить в комментариях. Не пропустите!

Выпьем и снова нальём! За переводчиков!!

Сегодня международный день переводчиков.
Желаю всем собратьям по оружию всегда иметь отличного работодателя, возможность хорошо оплачиваемых калымов, а кто на производстве- да минует вас производственный травматизм и суровый инспектор! Ура, товарищи, ура!
Lady Sterva
Тема закрытаТема в горячихТема скрыта
Комментарии
170
134567
Комментарий удален.Почему?
Tatjana MiosgaВ ответ на TaисиЯ
Комментарий удален.Почему?
История переписки4
Послушаю обязательно! Спасибочки. У меня латынь тоже от дедушки- он был врачом, и я всегда любила рыться в его книжках. А потом выучила писать рецепты по латыни. Сейчас - то никто ничего не пишет, штамп и все, а тогда рецепт из 7 частей состоял.
Lady StervaВ ответ на Tatjana Miosga
Tatjana Miosga
А у меня, когда я на русский перевожу, какое-то косноязычие. А чем тебе рiдна мова не угодила? Я во Франкфурте добровольно! ходила на курс украинского языка :) И ещё португальский учила. Он у меня даже официально числиться в числе изученых языков. Но я им не пользуюсь, почти забыла, хотя до сих пор кое что понимаю, если слышу речь. В институте в Алма-Ате я отличалась на латыни, наша преподавательница свободно говорила на латыни, доказывая всему миру, что никакой это не мертвый язык. Меня даже грозились направить в Москву на какой-то 4 летний курс по латыни. Но я пришла в ужас и попросила этого не делать. Но кроме немецкого я языки как-то не долюбливаю. Хотя у меня к ним большие способности, вроде как.
СсылкаПожаловаться
История переписки3
почему то мне попал этот коммент... я свою рiдну мову не знаю - моя мова- украiнська мова- по батьке...
а почему ты не пошла на этот курс по латыни? ты наверное доктор- на латыни ведь сейчас только биологи да доктора говорят... зато ты читаешь Цицерона в подлинике- да ради одного этого можно на этот 4 летний курс по латыни по
Tatjana MiosgaВ ответ на Lady Sterva
Lady Sterva
почему то мне попал этот коммент... я свою рiдну мову не знаю - моя мова- украiнська мова- по батьке...
а почему ты не пошла на этот курс по латыни? ты наверное доктор- на латыни ведь сейчас только биологи да доктора говорят... зато ты читаешь Цицерона в подлинике- да ради одного этого можно на этот 4 летний курс по латыни по
СсылкаПожаловаться
История переписки4
Не, я музыкант вообще-то:). На арфе играю.
Lady StervaВ ответ на Tatjana Miosga
Tatjana Miosga
Не, я музыкант вообще-то:). На арфе играю.
СсылкаПожаловаться
История переписки5
а зачем тебе ЛАТЫНЬ?!!вот это музыканты в вас там, в России- по латыни шпарят!
Tatjana MiosgaВ ответ на Lady Sterva
Lady Sterva
а зачем тебе ЛАТЫНЬ?!!вот это музыканты в вас там, в России- по латыни шпарят!
СсылкаПожаловаться
История переписки6
Я еще училась в институте иностранных языков. Там латынь была.
Lady StervaВ ответ на Tatjana Miosga
Tatjana Miosga
Я еще училась в институте иностранных языков. Там латынь была.
СсылкаПожаловаться
История переписки7
аааа, вон оно что...
все равно- молодец...
Tatjana MiosgaВ ответ на Lady Sterva
Lady Sterva
аааа, вон оно что...
все равно- молодец...
СсылкаПожаловаться
История переписки8
Спасибо :)
Lady StervaВ ответ на Tatjana Miosga
Tatjana Miosga
Я в своей жизни работала переводчиком только 2 раза: однажды за огромные деньги перевела одному дядьке медицинскую карточку, а еще один раз синхронным переводчиком на допросе. Как раз поймали русского сутенера и двух проституток. Переводить у меня получается гораздо лучше на немецкий, чем наоборот.
СсылкаПожаловаться
Как раз поймали русского сутенера и двух проституток.- воооот- мы самая нужная специальность- чтобы такие вот получили по заслугам...
Сумерки БоговВ ответ на Tatjana Miosga
Tatjana Miosga
Я в своей жизни работала переводчиком только 2 раза: однажды за огромные деньги перевела одному дядьке медицинскую карточку, а еще один раз синхронным переводчиком на допросе. Как раз поймали русского сутенера и двух проституток. Переводить у меня получается гораздо лучше на немецкий, чем наоборот.
СсылкаПожаловаться
вот вот и у меня также...
ОЛЬГА
Не переводчик, но за компанию выпью. Урааа !!!
Lady StervaВ ответ на ОЛЬГА
ОЛЬГА
Не переводчик, но за компанию выпью. Урааа !!!
СсылкаПожаловаться
добро пожаловать в нашу компанию- граждан переводчиков и непереводчиков, но выпивающих вместе!!!
ОЛЬГАВ ответ на Lady Sterva
Lady Sterva
добро пожаловать в нашу компанию- граждан переводчиков и непереводчиков, но выпивающих вместе!!!
СсылкаПожаловаться
История переписки2
Сегодня пятница, не грех и выпить, да еще и тем более с нужными людьми.
Lady StervaВ ответ на ОЛЬГА
ОЛЬГА
Сегодня пятница, не грех и выпить, да еще и тем более с нужными людьми.
СсылкаПожаловаться
История переписки3
Оль, грех не выпить- такой повод!!
а то " День Взятия Бастилии впустую прошел..." ( Любовь и голуби)
Пилигрим
Переводчиков денег или переводчиков через дорогу?)))
Переводчики переводят чужие мысли, излагая их "в меру своей испорченности "
Иногда ,у некоторых переводчиков ,появляются свои мысли, но редко...)
Vogue VogueВ ответ на Пилигрим
Пилигрим
Переводчиков денег или переводчиков через дорогу?)))
Переводчики переводят чужие мысли, излагая их "в меру своей испорченности "
Иногда ,у некоторых переводчиков ,появляются свои мысли, но редко...)
СсылкаПожаловаться

Lady StervaВ ответ на Пилигрим
Пилигрим
Переводчиков денег или переводчиков через дорогу?)))
Переводчики переводят чужие мысли, излагая их "в меру своей испорченности "
Иногда ,у некоторых переводчиков ,появляются свои мысли, но редко...)
СсылкаПожаловаться
вообще, по инструкции, я не должен привносить СВОИ мысли- я четко говорю то, что говорит мой клиент- отсебятина тут недопустима!
и я подписываю бумагу о том, что в процессе работы я ОБЯЗУЮСЬ четко и адекватно переводить то, что мне озвучил мой клиент. иначе- я буду нести всю полноту ответственности...наша специальность- очень серьезная- от нас зачастую зависит не только деньги, но и здоровье и жизнь самая наших товарищей....
ПилигримВ ответ на Lady Sterva
Lady Sterva
вообще, по инструкции, я не должен привносить СВОИ мысли- я четко говорю то, что говорит мой клиент- отсебятина тут недопустима!
и я подписываю бумагу о том, что в процессе работы я ОБЯЗУЮСЬ четко и адекватно переводить то, что мне озвучил мой клиент. иначе- я буду нести всю полноту ответственности...наша специальность- очень серьезная- от нас зачастую зависит не только деньги, но и здоровье и жизнь самая наших товарищей....
СсылкаПожаловаться
История переписки2
Мне это хорошо известно. Но тем не менее работа переводчика не сертифицируется и не лицензируется. Общаюсь с переводчиками более 15 лет.
Lady StervaВ ответ на Пилигрим
Пилигрим
Мне это хорошо известно. Но тем не менее работа переводчика не сертифицируется и не лицензируется. Общаюсь с переводчиками более 15 лет.
СсылкаПожаловаться
История переписки3
неправда. на деятельность переводчика ты должен иметь лицензию . и даже более того- имея право на ведение переводческой деятельности, я не имею право на перевод документов- на это есть отдельная лицензия...
Общаюсь с переводчиками более 15 лет.- ты всего лишь общаешься с переводчиками, а я сама- технический переводчик. так что мне не надо рассказывать басни.
ПилигримВ ответ на Lady Sterva
Lady Sterva
неправда. на деятельность переводчика ты должен иметь лицензию . и даже более того- имея право на ведение переводческой деятельности, я не имею право на перевод документов- на это есть отдельная лицензия...
Общаюсь с переводчиками более 15 лет.- ты всего лишь общаешься с переводчиками, а я сама- технический переводчик. так что мне не надо рассказывать басни.
СсылкаПожаловаться
История переписки4
мадам, в России работа переводчика не лицензируется.
Редактирую вашу галиматью.
Переводчик ещё должен быть спецом в какой-то области, а то уж так напереводите...
Мало быть филологом.
Lady StervaВ ответ на Пилигрим
Пилигрим
мадам, в России работа переводчика не лицензируется.
Редактирую вашу галиматью.
Переводчик ещё должен быть спецом в какой-то области, а то уж так напереводите...
Мало быть филологом.
СсылкаПожаловаться
История переписки5
не ври! я вот только переводила и нотариально заверяла паспорта- свой и дочери. так вот- мне там, где я отдавала на перевод документы, показали лицензии их переводчиков. так что не ври про то, о чем ты представления не имеешь...СПБ, Россия(!!) так что запомни раз и навсегда- не только лицензируется эта деятельность, но там и ставится подпись переводчика (!!) и не говори больше такие глупости.
насчет того, что я как технический переводчик ДОЛЖНА быть спецом в какой то определенной области- тоже глупости. я не обязана САМА разрабатывать эти же самые ППРы и другие инструкции, да и не имею таких полномочий- для этого есть руководитель проектов, начальник стройки, прорабы, и прочие спецы. если у меня возникает вопрос именно по технике производства- я имею полное право спросить этих спецов. я не спрашиваю , потому что работаю в определенной сфере уже не первый год, а вот молодые переводчики спрашивают, и им разъясняют и никто не возмущается- мол, что это ты меня спрашиваешь?
прежде чем говорить на такие темы, надо знать предмет, о котором ты говоришь.
Комментарий удален.Почему?
Lady StervaВ ответ на Пилигрим
Комментарий удален.Почему?
История переписки7
деточка, у меня на руках нотариально заверенный перевод моего паспорта где написано подтверждаю право переводчика на перевод согласно документам о его образовании и действующей ЛИЦЕНЗИИ
так что не гони мне про то ,о чем ты не знаешь...
ПилигримВ ответ на Lady Sterva
Lady Sterva
деточка, у меня на руках нотариально заверенный перевод моего паспорта где написано подтверждаю право переводчика на перевод согласно документам о его образовании и действующей ЛИЦЕНЗИИ
так что не гони мне про то ,о чем ты не знаешь...
СсылкаПожаловаться
История переписки8
ст.17 закона 128-ФЗ от 08.08.2001 в ред.27.12.2009!
Значит подпись липового переводчика
удостоверил нотариус, если ссылается на лицензию переводчика.
Кстати. где выдают лицензии переводчикам в СПб??????
Lady StervaВ ответ на Пилигрим
Пилигрим
ст.17 закона 128-ФЗ от 08.08.2001 в ред.27.12.2009!
Значит подпись липового переводчика
удостоверил нотариус, если ссылается на лицензию переводчика.
Кстати. где выдают лицензии переводчикам в СПб??????
СсылкаПожаловаться
История переписки9
ну , где уж НОТАРИУСУ и до тебя... где уж государственным органам РФ и до тебя- они же все дураки, кроме тебя конечно!!!
Кстати. где выдают лицензии переводчикам в СПб??????- я на таких вещах и не заморачиваюсь- пусть те это делают , кому я плачу за услугу...
134567
Жалоба отправленаОтменить
Бельевые тренды, которые помогут почувствовать себя женственно и роскошно
Как выглядят и чем занимаются знаменитые российские гимнастки после окончания спортивной карьеры
Готовимся к отпуску: что никогда нельзя надевать в самолет
Скинни, брюки и черный: новый стиль 69-летней Брижит Макрон
15 идей для празднования Пасхи: убираем, готовим, украшаем