Преподаватель английского языка Ольга Брейн живет в небольшом английском городке Кембридж и пишет увлекательные истории о быте, нравах и характере англичан. Мы уже публиковали рассказ о том, как английские соседки решают конфликтные вопросы и чем закончился их конфликт. А сегодня предлагаем прочитать о том, с какими сложностями сталкивается англичанин, приехавший в Россию.

У моей мамы нет проблем с английским языком. Зато проблемы иногда бывают у носителей этого английского языка с моей мамой.
Однажды ко мне приехала мама, и почти одновременно в гости пришел Сеня. Напомню, что Сеня — это мой друг и коллега Samuel, чистокровный британец (не вислоухий), живет и работает в Москве.
В тот мамин визит Сеня еще не был известен на весь мой блог, но пожрать уже любил.
Мама приходу Сени страшно обрадовалась — еще один рот, в который можно напихать как можно больше еды, это ли не мамина радость.
Так вот Сеня пришел прямо к маминым блинам и взаимному восторгу. Мама пекла, Сеня ел.
Блины были с семгой, с икрой, со сгущенкой, если хотите, Сеня, можно с вареньем, ешьте, что ж вы так мало едите, всего десять блинчиков съели, Сеня, давайте теперь десертные блины, с другим вареньем.

Сеня ел. По-русски он тогда почти не говорил. Мама делала вид, что говорит по-английски. Ну а что, very nice, thank you, понятно же.
Наступил момент, когда Сеня наелся.
— I’m good thank you, — сказал он, и мама положила ему еще блинчиков. Ведь good — это же хорошо? Сеня замер на мгновение, но посчитал невежливым не съесть и съел.
— Еще блинчиков? — спросила мама, когда Сеня с трудом дожевал очередной блин с вареньем.
— Oh I’m ok, thank you very much! — вскричал Сеня и опасливо отодвинул тарелку.
Мама немножко не поняла такую неконгруэнтность жестов и слов — О’кей это да, хорошо, а тарелку зачем отодвинул? Придя к выводу, что иностранец просто жестами стесняется, а словами-то говорит о’кей, мама положила ему еще блинчиков.
В то памятное воскресенье Сеня чуть не умер, а мама узнала два новых английских выражения: I’m good и I’m okay, thank you означают «нет, спасибо».
— Хотите тридцатый блинчик?
— I’m ok, thanks.
— Как насчет пойти в зимний поход по Шотландии, спать в палатках и встречать снежный рассвет прямо на улице?
— I’m good, but thank you very much.
Ну, а я что. Я могла, конечно, сказать маме, что это он не хочет больше блинчиков. Но мама разве ж верит, что кто-то не хочет больше ее блинчиков?
Читайте также другие статьи Ольги Брейн.